Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

just criticism

  • 1 справедливая критика

    Русско-английский политический словарь > справедливая критика

  • 2 критика критик·а

    1) criticism; (исследование тж.) critique

    вывести из зоны критикиto place (smb.) out of bounds of criticism

    вызывать критику — to arouse / to elicit / to evoke / to provoke criticizm; to draw fire перен.

    подвергать критике — to expose / to subject to criticism; to criticize

    подвергнуть серьёзной критике в печати / прессе — to give (smb.) much critical press

    подвергаться критике — to be criticized; to be subjected to criticizm

    подвергнуться жесточайшей критике — to run the gauntlet of criticism; to be under lash

    преследовать за критикуto victimize (smb.) for criticism; to harass who came up with criticism

    принимать / учесть критику — to meet criticism

    безжалостная / беспощадная критика — slashing criticism

    деловая критика — meaningful / practical criticism

    острая критика — acute / bitter / keen / sharp criticism

    резкая критика — slashing / harsh / severe criticism

    уничтожающая критика — destructive / scorching / scathing criticism

    2) собир. (критики) the critics

    Russian-english dctionary of diplomacy > критика критик·а

  • 3 подвергаться справедливой критике

    Универсальный русско-английский словарь > подвергаться справедливой критике

  • 4 подвергнуться справедливой критике

    Универсальный русско-английский словарь > подвергнуться справедливой критике

  • 5 П-477

    ПРАВДА ГЛАЗА КОЛЕТ (saying) it is unpleasant to hear the disagreeable truth (said when a person tries to object to fair, just criticism)* - the truth hurts the truth tastes bitter nothing hurts like the truth it stings because it's true.
    (Клава:) Ты мне тут обиды не строй! Правда-то глаза колет!.. (Рощин 2). (К.) Don't make like you're insulted' The truth hurts, doesn't it!. (2a).
    (authors usage) «Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола...» (Шолохов 4). "They call us accomplices of Deni-kin.And what are we9 That's just what we are. So why get huffy about it9 It stings because its true" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-477

  • 6 правда глаза колет

    [saying]
    =====
    it is unpleasant to hear the disagreeable truth (said when a person tries to object to fair, just criticism) - the truth hurts; the truth tastes bitter; nothing hurts like the truth; it stings because it's true.
         ♦ [Клава:] Ты мне тут обиды не строй! Правда-то глаза колет!.. (Рощин 2). [К.] Don't make like you're insulted' The truth hurts, doesn't it!. (2a).
         ♦ [authors usage] "Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола..." (Шолохов 4). "They call us accomplices of Denikin.And what are we? That's just what we are. So why get huffy about it? It stings because it's true" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > правда глаза колет

  • 7 Н-27

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll VP subj: human to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a (на себя) = X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself) X made a false accusation against Y (himself) X gave Y a bum rap.
    (author's usage) (Беркутов:) Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). (В.) I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
    «...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!» (Битов 2). "..The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganists-and he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-27

  • 8 возвести напраслину

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a < на себя> X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself); X made a false accusation against Y (himself); X gave Y a bum rap.
         ♦ [author's usage] [Беркутов:] Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). [В ] I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
         ♦ "...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!" (Битов 2). "...The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganistsand he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возвести напраслину

  • 9 возводить напраслину

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a < на себя> X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself); X made a false accusation against Y (himself); X gave Y a bum rap.
         ♦ [author's usage] [Беркутов:] Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). [В ] I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
         ♦ "...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!" (Битов 2). "...The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganistsand he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возводить напраслину

  • 10 возражать

    гл.
    Русский глагол возражать используется в ситуациях с разными условиями и причинами для возражения. В отличие от него английские эквиваленты конкретизированы и предполагают разные причины и разный характер возражений.
    1. to object — возражать, выступать с возражениями ( обыкновенно приводя свои доводы и аргументы): to object to smth — возражать против чего-либо Your plan is fairly reasonable, I don't think any one will object. — У Вас вполне разумный план, я думаю, никто возражать не станет/не будет. Mother objects to my going to the cinema alone, she says I'm too young. — Мама возражает против того, чтобы я одна пошла в кино, она говорит, что я еще слишком мала.
    2. to mind — возражать, быть против (глагол mind употребляется, как правило, в отрицательных и вопросительных предложениях и предполагает отказ в просьбе, разрешении, несогласие): Do you mind my opening the window? — Вы не возражаете, если я открою окно? Why did you take my hat without asking? — Oh, sorry, I didn't think you would mind. — Почему ты взял без спросу мою шляпу? — Извини, я думал, ты не будешь возражать.
    3. to be against — возражать, быть против: Your plan passed almost unanimously, there was only one vote against it. — Твой план был принят почти единогласно, был только один голос против. A walking tour is a good idea, but I'm against it in this awful weather. — Идея похода неплоха, но я против него в такую ужасную погоду.
    4. to retort — выбирать, предпочитать, предпочесть: to choose smth. smb — выбирать что-либо, кого-либо She chose that house because she liked the garden. — Она выбрала тот дом, потому что ей понравился сад. Why did you choose such a bright colour? — Почему вы выбрали такой яркий цвет? This story had been chosen from a collection of stories from the Middle East. — Этот рассказ был выбран из сборника рассказов Среднего Востока. You can choose whether to be paid by cheque or in cash. — Вы можете выбрать, как вам заплатить: чеком или наличными. We had to choose between leaving early or paying for a taxi. — Нам пришлось выбирать: выезжать рано или платить за такси. I can't decide which of these vases to buy — I'll let you choose. — Я не могу решить, какую из этих ваз купить, предоставлю выбор тебе. The board of directors was criticized for choosing someone who had no experience in legal matters. — Совет директоров критиковали за то, что они выбрали на эту должность человека без опыта в юридических вопросах. Choosing a suitable actress to play this part will be difficult. — Трудно будет подобрать подходящую актрису на эту роль. You may act as you choose. — Можете поступать так как захотите./Делайте по собственному выбору.
    2. to select — выбирать (выбирать, долго не раздумывая, или выбрать то, что больше по вкусу): Не held out a pack of cards: «Pick out a card, go on, any card». — Он протянул колоду карт: «Выбери любую карту». You have picked out a bad time for a pay rise — the boss has just crashed his car on the way to work. — Ты выбрал неудачный момент, чтобы попросить о повышении жалования — босс только что разбил свою машину по дороге на работу. The names had been picked out at random from a telephone book. — Были выбраны случайные фамилии из телефонной книги. The editor looked through the file, picking the best models out. — Редактор просмотрел весь файл и выбрал лучшие модели. There's a whole rack of clothes, why don't you pick something out. — Там на вешалке полно одежды, выбери себе что-нибудь. Не looked through the guide and picked out a few exhibitions to sec while he was in town. — Он просмотрел путеводитель и выбрал несколько выставок, которые хотел бы посетить, пока он в городе.
    4. to make/to have one's choice — выбирать, сделать выбор, остановить свой выбор (на чем-либо): You are going to have/to make a choice, which dress you prefer. — Вы должны выбрать, которое платье вам больше идет./Вы должны остановить свой выбор на каком-либо платье. То leave her family or to stay in an unhappy marriage was a difficult decision, but she had made her choice. — Оставить свою семью или продолжать жить в несчастливом браке — трудно решить, но она сделала свой выбор. Before you can make the right choice which course to follow you need a lot more information. — Прежде чем правильно выбрать, каким курсом следовать, вам надо получить более полную информацию. You have a choice, you can go to University now or wait till next September. — У вас есть выбор: вы можете начать учиться в университете сейчас или подождать до следующего сентября. If I had a choice, I would work part time, but 1 just can't afford to. — Если бы у меня был выбор, « бы работала неполную неделю, но сейчас я не могу себе этого позволить. On Wednesday afternoon the children have a choice between sports and art. — В среду вечером у детей есть выбор: они могут заниматься спортом или рисованием.
    5. to single out — выбирать, выделять, отбирать ( кого-либо из группы людей при внимательном обсуждении): Kate was often singled out for punishment. — Из всей группы наказывали чаще всего Катю. Whom would you single out as a most promising student of the year? — Кого вы выберете самым успешным студентом года?/Кого вы выдвинете, как самого успешного студента года? The reporter singled out Mr. Clark for special criticism. — Докладчик выбрал мистера Кларка в качестве объекта особой критики. Не was singled out to represent the school. — Его выбрали представлять школу. They singled him out as an example. — Его поставили в пример.
    6. to sort out — выбирать, разбирать, раскладывать (отделять одно от другого; выбрать нужное среди возможных вариантов; распределять что-либо или кого-либо по группам): Sort things out according to size. — Сортировать предметы по размеру. Can you sort out the unsigned letters? — Ты можешь отобрать письма, на которых нет подписи?/Ты можешь отобрать письма без подписи? Things will sort themselves out. — Все как-нибудь само собой образуется. The child was busy sorting out stamps. — Ребенок разбирал марки./Ребенок сортировал марки. I need to sort out the mess on my desk. — Мне надо разобраться у себя на письменном столе./Мне надо навести порядок у себя на письменном столе. I've managed to sort the newspapers out. — Мне, наконец, удалось разобрать газеты. Investigators are still trying to sort out why the accident happened. — Следователи все еще разбираются в причинах катастрофы/аварии. This matter could be sorted out if they sat down and talked. — Этот вопрос мог бы быть решен, если бы они начали переговоры./Выход из этого мог бы быть найден, если бы они сели за переговоры.
    7. to elect — выбирать, избирать (выбирать путем голосования кого-либо в качестве представителя какой-либо группы людей или организации): Every nation should have a right to elect their own government. — У каждой нации должно быть право избирать свое собственное правительство. The Council is elected by popular vote. — Совет избирается всенарод

    Русско-английский объяснительный словарь > возражать

  • 11 Это просто уму непостижимо!

    Универсальный русско-английский словарь > Это просто уму непостижимо!

  • 12 С-243

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛАБИНУ highly coll VP subj: human to yield (to s.o. 's requests, usu. out of a desire not to offend him) to back down from a stand one has taken, be insufficiently firm. X дал слабину - X showed weakness X gave in.
    Иногда я пытался как-нибудь отбрыкаться (от чтения его рукописи). «Ну зачем тебе мое мнение? Ты же знаешь, что от критики я отошел...» Он в таких случаях пугался, смущался и пытался меня уверить, что ни на какую печатную критику и не надеется, ему достаточно только моего высокоавторитетного устного мнения. И, конечно, я всегда давал слабину (Войнович 6). Sometimes I tried to get out of it (reading his manuscript). "Why do you want my opinion? You know I quit criticism.. " Then, blushing, he would assure me that he wasn't asking for an actual review-just my highly authoritative verbal opinion. And of course I always gave in (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-243

  • 13 давать слабину

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛАБИНУ highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to yield (to s.o.'s requests, usu. out of a desire not to offend him); to back down from a stand one has taken, be insufficiently firm. X дал слабину X showed weakness; X gave in.
         ♦ Иногда я пытался как-нибудь оторыкаться [от чтения его рукописи]. "Ну зачем тебе мое мнение? Ты же знаешь, что от критики я отошел..." Он в таких случаях пугался, смущался и пытался меня уверить, что ни на какую печатную критику и не надеется, ему достаточно только моего высокоавторитетного устного мнения. И, конечно, я всегда давал слабину (Войнович 6). Sometimes I tried to get out of it [reading his manuscript]. "Why do you want my opinion? You know I quit criticism.. " Then, blushing, he would assure me that he wasn't asking for an actual review-just my highly authoritative verbal opinion. And of course I always gave in (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать слабину

  • 14 дать слабину

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛАБИНУ highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to yield (to s.o.'s requests, usu. out of a desire not to offend him); to back down from a stand one has taken, be insufficiently firm. X дал слабину X showed weakness; X gave in.
         ♦ Иногда я пытался как-нибудь оторыкаться [от чтения его рукописи]. "Ну зачем тебе мое мнение? Ты же знаешь, что от критики я отошел..." Он в таких случаях пугался, смущался и пытался меня уверить, что ни на какую печатную критику и не надеется, ему достаточно только моего высокоавторитетного устного мнения. И, конечно, я всегда давал слабину (Войнович 6). Sometimes I tried to get out of it [reading his manuscript]. "Why do you want my opinion? You know I quit criticism.. " Then, blushing, he would assure me that he wasn't asking for an actual review-just my highly authoritative verbal opinion. And of course I always gave in (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать слабину

См. также в других словарях:

  • Criticism of the Israeli government — State of Israel …   Wikipedia

  • just — I UK [dʒʌst] / US adverb *** 1) used for saying when something happens a) soon, or at a particular time I can t come now. I m just putting the children to bed. just now/at the moment/at present: Mr Reynolds is busy just now, but he ll see you… …   English dictionary

  • just — just1 [ dʒʌst ] adverb *** 1. ) used for saying when something happens a ) soon or at a particular time: I can t come now. I m just putting the kids to bed. just now: We re just now beginning to understand how much work this project will be. just …   Usage of the words and phrases in modern English

  • just — 1. adjective 1) a just and democratic society Syn: fair, fair minded, equitable, evenhanded, impartial, unbiased, objective, neutral, disinterested, unprejudiced, open minded, nonpartisan; honorable, upright, decent, honest …   Thesaurus of popular words

  • Criticism of the Roman Catholic Church — subsumes critical observations made about the current or historical Roman Catholic Church, in its actions, teachings, omissions, structure, or nature; theological disagreements would be covered on a denominational basis. Criticisms may regard the …   Wikipedia

  • Criticism of Microsoft — has followed various aspects of its products and business practices. Issues with ease of use, stability, and security of the company s software are common targets for critics. In the 2000s, a number of malware attacks have targeted security flaws …   Wikipedia

  • Criticism of multiculturalism — questions the multicultural ideal of the co existence of distinct ethnic cultures within one nation state. Multiculturalism is a particular subject of debate in certain European nations that were once associated with a single, homogeneous,… …   Wikipedia

  • Criticism of democracy — has always existed in democratic societies, with much of the criticism claiming that democracy is either economically inefficient, politically idealistic or morally corrupt. Contents 1 Economic criticisms 1.1 Irrational voters 1.2 Efficiency of… …   Wikipedia

  • Criticism of the Latter Day Saint movement — encompasses criticism of the doctrines, practices, and histories of the denominations of the Latter Day Saint movement, including the largest denomination, The Church of Jesus Christ of Latter day Saints (LDS Church). The movement has been the… …   Wikipedia

  • Criticism of Holocaust denial — criticizes claims to the effect that the genocide of Jews during World War II usually referred to as the Holocaust[1] did not occur in the manner or to the extent described by current scholarship. Key elements of such claims are the rejection of… …   Wikipedia

  • Criticism of the War on Terrorism — (also named the War on Terror) addresses the issues, morals, ethics, efficiency, economics, and other questions surrounding the War on Terrorism. Arguments are also made against the phrase itself, calling it a misnomer.The notion of a war against …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»